Normalmente quando iniciamos nosso treinamento de Karatedō [空手道] o Professor nos passa a informação de que a sala onde treinamos se chama Dōjō [道場]... de fato uma realidade.
Contudo, poucos Professores explicam o real significado deste termo.
Traduzindo literalmente temos:
-
Dō [道] - caminho, estrada, via;
-
Jō [場] - localização, lugar.
Sendo assim, a melhor tradução possível para a palavra Dōjō [道場] é “o lugar (Jō [場]) onde se pratica o Caminho (Dō [道])”.
Nas Artes Marciais a expressão Dō [道] tem um sentido “espiritual”. Contudo, cuidado! A referida “espiritualidade” nada tem a ver com religião...
O Dōjō [道場] está dividido em:
-
Kamiza [上座] - "Assento Superior";
-
Shimoza [下座] - "Assento Inferior";
-
Jōseki [上席] - "Lugar Superior";
-
Shimozeki [下席] - "Lugar Inferior".
Kamiza [上座][1] é o lugar onde se sentam o Professor e seus convidados.
Shimoza [下座][2] é o lugar onde os alunos sentam-se. O aluno mais graduado senta-se mais à esquerda do Professor. O aluno menos graduado senta-se mais à direita do Professor.
Quando existir(em) "Professor(es) Auxiliar(es)", estes sentam-se no Jōseki [上席][3]. Ou, se alguém for chamado para demonstrar alguma técnica com o Professor, quando nada estiver sendo feito, este aluno senta-se no Jōseki [上席].
Quando não houver espaço no Shimoza [下座], os alunos menos graduados sentam-se no Shimozeki [下席][4].
Mesmo que a palavra Kamiza [神座] também possa ser traduzida como “Local dos Deuses”, não é este o fato nas Artes Marciais... (Confusão muito comum em nossos dias).
Devemos ter sempre em mente que na Língua Japonesa existem muitas palavras que possuem a mesma pronúncia, mas que têm significados diferentes. No caso de “Kamiza”... basta verificar os Kanji [漢字] para confirmar isso:
-
Kamiza [上座] - "Assento Superior"; e
-
Kamiza [神座] - “Local dos Deuses”.
A expressão Kamiza [上座], dentro do contexto Marcial, se deve ao fato de que antigamente, nos Dōjō [道場], a parte da sala onde o mestre sentava ficava um pouco mais elevada (estruturalmente falando) do que a sala em si, daí o termo “Assento superior”.
Não obstante, em nossos dias é “normal” vermos Instrutores/Professores/Mestres confundindo muitos conceitos (por desconhecimento, acomodação ou falta de estudo) e passando a seus alunos informações equivocadas no que se relaciona não somente a expressão Dōjō [道場] e suas partes, mas também a muitos outros termos japoneses utilizados no Karatedō [空手道].
Denis Andretta
[デニスアンドレッタ]
-----------------------------------------------
Referências:
GOULART, Joséverson. Dōjō. Disponível em: http://judoforum.com/blog/joseverson/index.php. Acesso em 20 de Novembro de 2006.

Denis Andretta
[デニスアンドレッタ]
Denis Andretta
[デニスアンドレッタ]
Denis Andretta
[デニスアンドレッタ]
Denis Andretta
[デニスアンドレッタ]



Comentários